Viaje con Iberia (take a trippy with Aibiria)
Queridos amigos:
hoy es tardísimo y tengo poco tiempo. Hagan como Iberia: échenle la culpa al clima.
Lo malo no es que llueva. Eso puede pasarle a cualquier compañía aérea y, al parecer, no es que estuviera lloviendo ayer por la tarde cuando nos aproximábamos a Madrid, es que estaba cayendo la de Dios es Cristo. Esto, por supuesto, no es culpa de Iberia. El resto, sí.
Debería haber empezado como las malas novelas: "Eran las siete de la tarde y, sin embargo, llovía". El avión se puso a dar vueltas y más vueltas por una zona que, seguramente, era la Alcarria (se veía la central de Zorita) pero nadie explicaba nada. Dos minutos antes, una de las azafatas había dicho por el micrófono: "Señores y señoras. Son las siete de la tarde, hora local, en breves minutos aterrizaremos en Madrid, donde la temperatura es de 23 grados centígrados y el tiempo es despejado". Lo dijo y estoy tan seguro de que fue así porque después lo repitió en inglés... Bueno... En inglés nativo de Calahorra (con todos mis respetos a los calagurritanos), que los suecos del avión se partían el culo, normal, porque para ser azafata de vuelos internacionales hay que saber más inglés que coffee or tea...
Así que el avión se puso a dar vueltas y más vueltas y los "breves minutos" que empezaron a convertirse en largos segundos y que no aterrizábamos. Por la ventanilla se paseaba interminablemente el mismo paisaje, incluidos los dominios del Duque de Uceda y Marqués de Pinar del Río, como si fuera una lona con un mecanismo sin fin hasta que una breve media hora larga más tarde, y sin que haya mediado media explicación, el avión pareció iniciar la maniobra de aterrizaje.
Era un engaño, una maniobra evasiva:
"Señores y señoras, por motivos meteorológicos nos vemos obligados a aterrizar en Zaragoza. En cuanto tengamos más información, se la comunicaremos. Gracias por su comprensión y su cooperación". Y luego: "Laidis an yentelmen, bai meteoroloyical motifs we jaf tu land in Zaragoza (¡qué bien dijo Zaragoza en inglés!). We don't jaf mor informeison. Zenk yu for yur copereison and comprension".
Los suecos flipaban. Normal que flipen. Pero la noche había hecho sino comenzar. Que te digan en una especie de inglés zulú que en Madrid está despejado y que, a la media hora, te salgan con que por motivos meteorológicos nos vemos obligados a aterrizar en Zaragoza es mosqueante.
Pero, insisto, que en Madrid esté cayendo la tormenta del siglo no es culpa de Iberia. Eso no.
No tengo más tiempo. Mañana sigo.
I haven mor taim. Tumorrou ai follou.
X. Bea-Murguía (Exdotbiamurguaia).
hoy es tardísimo y tengo poco tiempo. Hagan como Iberia: échenle la culpa al clima.
Lo malo no es que llueva. Eso puede pasarle a cualquier compañía aérea y, al parecer, no es que estuviera lloviendo ayer por la tarde cuando nos aproximábamos a Madrid, es que estaba cayendo la de Dios es Cristo. Esto, por supuesto, no es culpa de Iberia. El resto, sí.
Debería haber empezado como las malas novelas: "Eran las siete de la tarde y, sin embargo, llovía". El avión se puso a dar vueltas y más vueltas por una zona que, seguramente, era la Alcarria (se veía la central de Zorita) pero nadie explicaba nada. Dos minutos antes, una de las azafatas había dicho por el micrófono: "Señores y señoras. Son las siete de la tarde, hora local, en breves minutos aterrizaremos en Madrid, donde la temperatura es de 23 grados centígrados y el tiempo es despejado". Lo dijo y estoy tan seguro de que fue así porque después lo repitió en inglés... Bueno... En inglés nativo de Calahorra (con todos mis respetos a los calagurritanos), que los suecos del avión se partían el culo, normal, porque para ser azafata de vuelos internacionales hay que saber más inglés que coffee or tea...
Así que el avión se puso a dar vueltas y más vueltas y los "breves minutos" que empezaron a convertirse en largos segundos y que no aterrizábamos. Por la ventanilla se paseaba interminablemente el mismo paisaje, incluidos los dominios del Duque de Uceda y Marqués de Pinar del Río, como si fuera una lona con un mecanismo sin fin hasta que una breve media hora larga más tarde, y sin que haya mediado media explicación, el avión pareció iniciar la maniobra de aterrizaje.
Era un engaño, una maniobra evasiva:
"Señores y señoras, por motivos meteorológicos nos vemos obligados a aterrizar en Zaragoza. En cuanto tengamos más información, se la comunicaremos. Gracias por su comprensión y su cooperación". Y luego: "Laidis an yentelmen, bai meteoroloyical motifs we jaf tu land in Zaragoza (¡qué bien dijo Zaragoza en inglés!). We don't jaf mor informeison. Zenk yu for yur copereison and comprension".
Los suecos flipaban. Normal que flipen. Pero la noche había hecho sino comenzar. Que te digan en una especie de inglés zulú que en Madrid está despejado y que, a la media hora, te salgan con que por motivos meteorológicos nos vemos obligados a aterrizar en Zaragoza es mosqueante.
Pero, insisto, que en Madrid esté cayendo la tormenta del siglo no es culpa de Iberia. Eso no.
No tengo más tiempo. Mañana sigo.
I haven mor taim. Tumorrou ai follou.
X. Bea-Murguía (Exdotbiamurguaia).
7 Comments:
Bueno, espero que llegaseis bien a casa al final.
Nosotros tuvimos suerte y aterrizamos a las zri pas ten oclock (sic) en Madrid, y luego con "de piloot" (en holandes lo dijo el enrrollado de el), "captain" (en su version en ingles) o "comandante"(en spanish)Guadalete nos vinimos para los Paises Bajos.
un abrazo
Lo entiendo todo menos que se descojonaran los suecos, ¿ del ingles de la azafata ? ¿ o de que lloviera ?, por que los suecos, en Finlandia, tienen fama de maricones y no veas como se descojonan los fineses de ellos.....
En fin que en todas partes cuecen abas y todos somos graciosos en potencia...
Gunter Prien.
Donde puse aba quería poner haba y bla, bla, bla.....
G.P.
Ya, pero en Suecia no, en Suecia cuecen Abbas...
Aterrizamos en Madrid a las 23.30 horas. Ya lo contaré con detalle.
Los suecos se descojonaban de risa porque no se enteraban de lo que estaba pasando, porque los mensajes de la tripulación eran en castellano y en pseudoinglés y, además, como se ve que no sabían exactamente cómo traducir el mensaje al inglés (lo que dicen habitualmente lo tienen escrito en ambos idiomas en un papelito), lo cortaban a la mitad y decían thank you... Era como una escena de los Morancos. De partirse de risa.
Javier
Como decia la canción de los Europe (de fainal condon), que esos también son suecos.
Ya hablaremos (future pater).
A mi hoy me han hecho la 13-14 tenia que llegar a este lugar de perdicion donde el sol no sale, como dicen en el Captain Sad Wing a las 8:00 y he llegado a las 9:45 por problemas de Slot en Schipol.
Es el cambio climatico.
Perdon por los acentos Sorry about the accents.
Hormon
¡¡¡¡El cambio climático!!!!
Jajajaajajajajaa
Muy bueno. Muy fino.
Javier
Publicar un comentario
<< Home